9月22日下午,在学校东区行政楼501会议室,商务部外事司翻译处副处长王健卿为外国语言文学学院及翻译系全体同学们带来了一场主题为“口译实务技巧”的精彩讲座。本次讲座,由吉林省民办高校翻译教学研究中心和我校外国语言文学学院主办。
王健卿副处长先后在外交部和商务部担任翻译工作,为国家领导人和外交部、商务部等部委领导提供过口笔译服务。他介绍了商务部外事司翻译处及其丰富的翻译工作经历,还为大家介绍了口译的多种形式,解释了每种形式的不同之处。他从外事口译的特点、外事口译的优势以及外事口译面临的困境三方面介绍了口译工作特点。随后,又讲解了如何提高汉英口译水平,通过丰富的翻译实战案例为我们清晰地展示了不同译文之间的差异,指导大家在今后的翻译学习中,如何提升自己在语言分寸、语言力度以及语义侧重等方面的敏感度,以及如何斟酌措词、译文如何体现语境和立场等。还推荐了专业学习上的几点诀窍以及很多优秀的学习资源,为翻译专业学习指明了努力的方向。讲座结束后,王健卿老师用言简意赅的语言清晰明了地解答了翻译系师生们的问题,受到师生的赞誉。
外国语言文学学院院长隋铭才教授以及东北师范大学博士生导师杨忠教授对此次讲座进行了简短总结。(外国语言文学学院)
地址:长春市净月国家高新产业开发区博硕路1488号 邮编:130117
吉公网安备 22017202000203号 吉ICP备11002363号-6
Copyright © 2018 长春人文学院版权所有
本站支持IPV6访问